ある日の関空行きの便での出来事です。


国際線へお乗り継ぎになるお客様が多いことから、

この日も沢山の外国の方がご搭乗されてきました。

「よし、張り切って英語でお迎えするぞ!!」と

気合十分なB子さん。


そしてドリンクサービスが始まりました。

「Excuse me,sir. Would you like something to drink?」
(何かお飲み物はいかがですか?)

「Tomato juice,please」
(トマトジュースをお願いします)

「I'm sorry,sir.We don't have Tomato juice.
 But we have ringo,orange,…」
(申し訳ございません、あいにくトマトジュースは
用意しておりません。ですが、りんご、オレンジ…)

クスクスクス…、なぜか周りから笑い声が。

そして当お客様は不思議そうにつぶやいています。


「ringo???」

はっ!!!

「あ、I'm sorry. あ、apple juice,orange juice…」


慌てて言い直しましたが、恥ずかしさのあまり動揺し、

その後の言葉もしどろもどろになってしまいました。


「アップルジュース」というべきところを[r]の発音よろしく

「ウりんごジュース」と言ってしまったB子さん。


気合十分なことは分かりますが、

日本語ではなく英語できちんとお伝えしましょうね!!